| Tea照旧Cha????英语中“茶”的发音竟然源自闽南语! |
| 宣布时间:2024-07-04 16:55:56 | 浏览次数: |
据联合国统计,,,现在天下上正在使用的语言约有6000种。。。。然而,,,“茶”的发音在众多语言中体现出了惊人的一致。。。。 除了少少数地区,,,全天下的“茶”只有两种发音,,,一种发音类似英语的“tea”,,,好比法语的“thé”、西语的“té”;;;;另一种发音则类似“cha”,,,例如印地语中的“chai”、俄语的“чай(chai)”。。。。 With very few exceptions, the chinese character "茶"(tea) is pronounced either in a way similar to the English "tea" (e.g., French "thé", and Spanish "té") or as something akin to "cha" (e.g., Hindi "???" pronounced as "chai", and Russian "чай" pronounced as "chai").
原来,,,古代茶叶一个偏向沿着陆上丝绸之路流转,,,“cha”的发音广为撒播,,,而另一个偏向通过海上丝绸之路,,,闽南语茶“teh”的发音传入欧洲。。。。 The reason dates back to ancient times when tea traveled along the Silk Road where the pronunciation "cha" became prevalent. The "teh" pronunciation — from coastal Fujian — found its way to Europe and beyond through the Maritime Silk Road.
茶叶,,,不再是简朴的饮品,,,而是中西方商业往来的真实写照。。。。 在“万里茶道”的起点福建武夷山下梅村,,,古代中国与他国一经跨海越陆的商贸盛况似乎泛起在眼前。。。。 明末清初,,,茶从下梅村扬帆起航:向北,,,开启一段横跨广袤欧亚大陆的壮丽之旅;;;;向南,,,抵达忙碌的福州口岸,,,沿着海上丝绸之路销往天下各地。。。。 During the late Ming and early Qing dynasties, tea set sail from Xiamei village. To the north, it embarked on a magnificent journey across the vast Eurasian continent. To the south, it reached the bustling port of Fuzhou and continued its journey worldwide via the Maritime Silk Road. 现在,,,越来越多新式茶饮突入年轻人的生涯,,,更有州茶和咖啡的混搭饮品一再“出圈”,,,咖啡作为西方文化的一部分也逐渐捕获中国人的味蕾。。。。 菲律宾是一个咖啡生产国,,,关于菲律宾咖啡在中国的营销推广,,,菲律宾驻华大使吉米体现:“下一步我们要举行数字化转型。。。。我们急需基础设施项目、农业、互联互通项目,,,这些都在‘一带一起‘建议框架内。。。。” "Digitization is the next step. We need badly infrastructure projects, agriculture projects, interconnectivity projects and that falls into the BRI system," said Jaime FlorCruz, ambassador of the Philippines to China. “一带一起”建议下的基建项目如雨后春笋般在天下各地拔地而起,,,修建起一道道现代化的景物线。。。。 2013年金秋,,,国家主席习近平提出了共建“一带一起”建议,,,为国际相助开启了新篇章。。。。 十年来,,,“一带一起”建议已形成3000多个相助项目,,,拉动近万亿美元投资规模,,,为共开国家创立了近42万个事情岗位,,,让4000万人挣脱贫困。。。。 Over the past 10 years, the Belt and Road Initiative has generated more than 3,000 collaborative projects, involving investment of nearly $1 trillion. It has created nearly 420,000 jobs in the countries involved and helped pull 40 million people out of poverty. “一带一起”相助,,,虽跨越山海之远,,,却在相助之道上汇聚着配合的愿景和目的。。。。未来“一带一起”这条昌盛之路将会越走越宽阔,,,共建各国也将收获越发丰富的相助效果。。。。 |